TONOS DIGITAL, NÚMERO 10 - NOVIEMBRE 2005

ESTRATEGIAS INTERPRETATIVAS EN LAS TRADUCCIONES ITALIANAS DE JULIO CORTÁZAR E ISABEL ALLENDE

Covadonga Gema Fouces González

Resumen


En los estudios hermenéuticos circula un tipo de tricotomía, o sea, la interpretación vista como búsqueda de la intentio auctoris, la interpretación como búsqueda de la intentio operis y la interpretación como imposición de la intentio lectoris. O sea, a) se debe buscar en el texto lo que el autor quería decir; b) se debe buscar en el texto lo que éste dice, independientemente de las intenciones de su autor y c) es necesario buscar en el texto lo que el destinatario encuentra en referencia a sus propios sistemas de significación. Este debate clásico sobre el sentido del texto (Eco, 1990: 22) es de capital importancia para centrar el trabajo del traductor en su tarea de encontrar un equilibro, siempre precario, entre estos tres factores: la intentio auctoris, lo que el texto dice y las reivindicaciones de una traducción target-oriented.

.............


Ver artículo completo